Monday, May 8, 2017

Dolle's Water by Andrea Zanzotto

Now to console me 
with a long visit 
comes the water of Dolle 
that brought ten hills to the town 
fled among bees and their keen castles 
touched the sensitive shapes 
of an island of pure sand, 
now comes this water I long for 
because it shines through your 
twin limbs; 
because it lingered 
a long time in the shadowed coffer 
where the fig-tree stands guard 
and the sun no longer makes moss or fern, 
where the sky’s festive scenes 
are already open. 
Water ignorant of clay 
that already flows from its tangles, 
proud of the momentary red 
of flowers celebrated by this hour, 
you go lightly touching and probing 
the shyest solitudes: 
let it stay mine, 
for my snail’s lamp 
for the garden the dwarf sharecrops, 
water from the thickest alphabet 
water with its messages 
of noble invasion 
of stars returning from alps 
now heavy with silver, 
water promising 
a night cool as a tomorrow

(Translation form Italian from here)

Ora viene a consolarmi
con una lunga visita
l’acqua di Dolle
che portò dieci colline al paese
sfuggì tra le api e i lor castelli di acume
toccò le forme sensitive
di un’isola di pura sabbia,
ora viene quest’acqua ch’io sospiro
perché traspare dalle tue
membra gemelle;
perché a lungo
indugiò nello scrigno d’ombra
dove il fico s’affaccia guardiano
e il sole non fa più musco né felce,
dove sono già aperte
le scene da festa del cielo.
Acqua ignara della creta
che già fuoriesce dai suoi viluppi,
fiera del rosso momentaneo
dei fiori celebrati da quest’ora,
tu vai dovunque lambendo e tentando
le più ritrose solitudini:
lasciatemela mia,
per la mia lampadina di chiocciola
per l’orto di che il nano è mezzadro,
lei dal fittissimo alfabeto
lei che ha i messaggi
di nobili invasioni
degli astri che ritornano dalle alpi
ormai pingui d’argento,
lei che va promettendo
una notte fresca come un domani.

No comments:

Post a Comment